“Dil hi to hai na sang-o-khisht,
dard se bhar na aaye kyun.”
Translation: “It’s just a heart, not a stone or brick; why shouldn’t it fill with pain?”
![](https://wisewordsarena.com/wp-content/uploads/2023/10/proverb-quote-1-1-1024x576.png)
“Hazaaron khwahishen aisi ke ,
Har khwahish par dam nikle.”
Translation: “A thousand desires, each so intense that every desire takes one’s breath away.”
![](https://wisewordsarena.com/wp-content/uploads/2023/10/poetry-Quote-2-1024x576.png)
“Qana’at na kar Alam-e-Rang-o-Bu mein Ghalib, Ya rab!
Woh bhi din hain tere kam aaye hain aaj tak.”
Translation: “Ghalib, do not be content in the world of color and fragrance, Oh Lord! Those days have not been of much use to you till now.”
![](https://wisewordsarena.com/wp-content/uploads/2023/10/poetry-quote-3-1024x576.png)
“Yeh na thi hamari qismat ki wisal-e-yaar hota,
Agar aur jeete rehte yehi intezar hota.”
Translation: “It was not in my fate to unite with my beloved, If I had lived longer, I would have waited for this moment.”
![](https://wisewordsarena.com/wp-content/uploads/2023/10/poetry-quote-4-1024x576.png)
“Har ek baat pe kehte ho tum ke tu kya hai,
Tum hi kaho ke yeh andaaz-e-guftagu kya hai?”
Translation: “You question every statement, ‘What are you?’ Tell me, what is this style of conversation?”
![](https://wisewordsarena.com/wp-content/uploads/2023/10/poetry-quote-5-1024x576.png)
“Dard minnat-kash-e-davaa na hua,
Ghalib,
Roye do aalam, shauq se tere na hue.”
Translation: “The pain didn’t beg for a cure, Ghalib, Both worlds wept; your desire remained unfulfilled.”
![](https://wisewordsarena.com/wp-content/uploads/2023/10/poetry-Quote-6-1024x576.png)